sexta-feira, 12 de dezembro de 2014

Lugares conocidos e seus profundos sentidos conotativos (5)
— Contributos semênticos para um dickcionário messalínico —

Após meses de ausência, Méssaline volta ao seu Dickcionário.

Água de colhónia
Méssaline considera sacramental o remate com tal unção. Escolhei a parte do sudário que vos apraz honrar com a essência do vosso orqui, digo, arquidivino eflúvio e vinde a (em) mim, ó filhos d’Af(r)odite, vossa bolsa plena de oferendas disposta.

Trufa-trufa
Não sei se foi o famosos truca-truca de Natália Correia que derivou para esta palavra, ou se já lhe era prévia. Deixo o esclarecimento aos filólogos cuja curiosidade neste ocioso momento não me apetece seguir.
O trufa-trufa de Méssaline é nada mais, nada menos do que foda com trufas... bombons ou outros trunfos da chocolândia, passados entre bocas, com uso de lábios, língua e pontas dos dedos, como amuse-gueule ou prato único, sempre cumprindo imperativos da Dona Delicadeza, aqui chamada e achada para que a coisa não derive num espalhafato de pinceladas de cacau pelo rosto, colo e demais partes. Delicadeza para lamber aqui, ali e acolá, onde ficou traço de passagem do celestial alimento, e também para jogar, em lances entre o leve pousar e o brando meter, o suave chupar e o vero lamber.
Com sex toys destes, sim, Méssaline brinca!

2 comentários :

  1. Onde se pode adquirir esse dickcionario Senhora Méssaline?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Caro Shiver,

      Para já, só está disponível online, mas quem sabe em breve... ;)

      Eliminar